05.01.03.15z (Baden-Württemberg) Entwickeln einer Übersetzungsterminologie und Durchführen von Assistenzaufgaben
- Laufende Nr
- 192
- SYS_1
- 05
- SYS_2
- 05.01
- SYS_3
- 05.01.03
- SYS_4
- 05.01.03.15z
- ORGEINHEIT
- Verwaltungs- und Sekretariatsaufgaben
- UNB
- Dienstleistungen
- AUFGFAM
- Fremdsprachenkorrespondenzaufgaben
- ERAAA
- Entwickeln einer Übersetzungsterminologie und Durchführen von Assistenzaufgaben
- Tarifgebiet
- Baden-Württemberg
- BAY
- BER
- BRB
- BW
- 11
- Mitte
- NRW
- NS
- NV
- SAC
- SAH
EA
Entwickeln einer Terminologie für technische / kaufmännische Beschreibungen
Unter Zuhilfenahme von Fachbüchern bzw. Inanspruchnahme von Stellen im In- und Ausland mutter- / fremdsprachliche Begriffe für spezielle technische und / oder kaufmännische Themen (z. B. Verfahren, Normen, Technologien, Produkte, technische Abhandlungen, Patente, Verträge) erarbeiten und festlegen.
Fremdsprachliche Benennungen definieren, sprachwissenschaftlich und fachlich absichern, als Standard festlegen und veröffentlichen.
Aufnahme festgelegter Begriffe, Satz- und Textbausteinen in geeignete elektronische Datenbanken.
Ausführen von Assistenzaufgaben
Koordinierend an Aufgaben technischer / kaufmännischer Fachbereiche mitwirken und Zuarbeit der entsprechenden internen / externen Stellen veranlassen. Erfassen von Geschäftsvorgängen. Beschaffen von Informationen und Erteilen von Auskünften von / gegenüber internen / externen Stellen. Umfangreiche Recherchen (z. B. Umfragen, Benchmarks) planen, durchführen, bewerten und Entscheidung vorbereiten. Unterlagen für Präsentationen erstellen.
Durchführen von Übersetzung
Führen von Telefonaten und Konversation in Fremdsprachen. Übersetzung allgemeiner, sowie spezieller technischer / kaufmännischer Texte von / in Fremdsprachen. Beauftragung und Kontrolle von Übersetzungen.
BBG
| Stufe | Punkte | |
|---|---|---|
| A Anlernen | Wissen und Können - | - |
| B Ausbildung Die Durchführung von Assistenzaufgaben, die Entwicklung und Konzeption zur sprachlichen und fachlichen Absicherung von Übersetzungen erfordert eine 3-jährige Ausbildung z. B. als Industriekauffrau/-mann und eine darauf aufbauende, in der Regel 2-jährige Vollzeitfachausbildung, z. B. mehrsprachige Aus- und Weiterbildung zum Wirtschaftsübersetzer. | B4 | 19 |
| E Erfahrung Das Entwickeln von fachlich anerkannter und sprachlich korrekter Terminologie für spezielle technische / kaufmännische Dokumente, die qualitativ einwandfreie Übersetzung in mehreren Fremdsprachen von zu veröffentlichenden Texten sowie die produktspezifischen Kenntnisse erfordert eine Erfahrung von bis zu 3 Jahren. | E3 | 5 |
| D Denken Zur Erarbeitung von Übersetzungsalternativen unter Berücksichtigung betrieblicher, überbetrieblicher, landesspezifischer, technischer und kaufmännischer Gesichtspunkte ist es erforderlich, aus bekannten Lösungsmustern Lösungswege auszuwählen. | D3 | 5 |
| H Handlungsspielraum / Verantwortung Die Entwicklung von Terminologien, die Ausführung von Assistenzaufgaben und die Durchführung von Übersetzungen erfordern Handlungsspielraum innerhalb der Arbeitsaufgabe. | H4 | 7 |
| K Kommunikation Die Abstimmung mit Fachbereichen und Auftraggebern / Verfassern technischer / kaufmännischer Dokumente erfordert Abstimmung über routinemäßige Einzelfragen hinaus bei häufig unterschiedlichen Voraussetzungen. | K3 | 5 |
| F Mitarbeiterführung Keine | - | - |
| Summe Punkte | 41 |